mercredi 7 juillet 2010

Du nom Shawinigan

Larochelle, Fabien, Shawinigan depuis 75 ans. Hôtel de ville, Shawinigan, 1976, 747 pages.

Plusieurs monographies ont été consacrées à l'histoire de la ville de Shawinigan. Celle qui a été écrite par Fabien Larochelle en 1976 est sûrement la mieux faite et la plus complète qu'il m'ait été donné de lire. Directeur de la bibliothèque municipale, l'auteur a accumulé patiemment pendant des décennies les matériaux qui lui ont permis de rédiger cet ouvrage. L'information est toujours précise. C'est un régal pour ceux qui s'intéressent à la petite histoire.

Le premier chapitre s'ouvre sur l'origine du nom  Shawinigan qui vient de l'algonquin. Ce nom désignait non pas la chute elle-même mais plutôt le portage que les canotiers devaient faire pour franchir cet obstacle. Selon différentes sources, il signifierait "portage sur la crête" ou encore "portage aux hêtres". Quant à l'orthographe, Larochelle écrit ce qui suit (page 11) :
"Concernant l'orthographe du nom, celui que nous connaissons aujourd'hui a été choisi par la compagnie Shawinigan Water & Power au moment de son incorporation. Depuis 1902, c'est le même que l'on retrouve sur tous les documents officiels.

La Compagnie n'eut que l'embarras du choix pour se donner une identification, si on en juge par la grande diversité des formes adoptées dans l'orthographe du nom par différents auteurs et artistes au cours du siècle précédent. Nos recherches nous ont amené à rencontrer les suivantes : Assa8nigane, Achawenékame, Cha8nigane, Osha8négane, Chawinigame, Chawinigane, Shawenegan, Shawanehagan, Shawonegan, Shawinnegamme, Shabonigame."
J'ajouterais au texte de Larochelle qu'avant de désigner la nouvelle ville en 1902, le nom a d'abord été porté au 19ième siècle par la municipalité de Saint-Boniface dont le territoire s'étendait jusqu'au pied de la chute.  On désignait cette municipalité sous le nom de Shawenegan ou encore de canton Shawenegan. C'était avant la création de la Shawinigan Water and Power, une entreprise dirigée par des anglophones, qui allait remplacer les "e" par des "i" et donner naissance à la ville de Shawinigan dont le territoire a été détaché de celui de Saint-Boniface.

Ajout du 16 octobre 2010 : J'ai relevé la forme Shabonigan dans les Notes de voyage d'un avocat trifluvien d'Elzéar Gérin publiées en septembre 1871 dans la Revue Canadienne. Selon l'auteur, ce mot algonquin se traduirait par "portage fait en  faîne" parce que le rocher à cet endroit aurait la forme du fruit du hêtre. Il tenait cette information d'un certain Francis Lacroix "qui sait le sauvage comme son pater".

Par ailleurs, il y a un lac Shawnigan (noter l'absence du premier i) sur l'île Victoria en Colombie-Britannique. La signification de ce nom n'est pas connue. Mais l'énormité de la distance et aussi le fait que les Amérindiens des deux régions ne parlent pas la même langue me portent à croire qu'il s'agit d'une simple coïncidence. Les noms amérindiens ont été tellement déformés!

Aucun commentaire: